O saving Victim, opening wide
the gate of heaven to man below;
our foes press on from every side;
thine aid supply, thy strength bestow.
To thy great name be endless praise,
immortal Godhead, One in Three;
O grant us endless length of days
in our true native land with thee.
Amen.
O Salutaris Hostia
Also known as O Saving Victim ยท O Salutary Victim
Other forms
Latin (O Salutaris Hostia)
About this prayer
The O Salutaris Hostia is the final two stanzas of the hymn 'Verbum Supernum Prodiens,' one of the four Eucharistic hymns composed by Saint Thomas Aquinas in 1264 for the feast of Corpus Christi. Like the Tantum Ergo, which is extracted from the Pange Lingua, the O Salutaris Hostia has acquired its own standalone identity in Catholic devotional practice and is sung at the opening of the rite of Benediction of the Blessed Sacrament, as the consecrated host is first exposed in the monstrance for adoration.
The full Verbum Supernum Prodiens is a longer hymn assigned to the Office of Lauds for Corpus Christi. Its first four stanzas trace the Incarnation, the Last Supper, the Passion, and the institution of the Eucharist. The final two stanzas, beginning 'O salutaris Hostia,' shift from narrative to direct address: Christ as the saving Victim who opens the gates of heaven, the petitioner asking for strength and aid against the assaults of spiritual enemies. The closing doxology is to the Trinity.
The English translation included here is by Edward Caswall (1814-1878), from his Lyra Catholica of 1849, the same source that provides the standard translations of the Pange Lingua and Tantum Ergo. As with the other Caswall translations of Aquinas's Eucharistic hymns, the O Salutaris Hostia in English is in the public domain.
In the rite of Benediction, the O Salutaris Hostia and the Tantum Ergo together frame the Eucharistic adoration: the O Salutaris is sung as the sacrament is exposed at the beginning, the Tantum Ergo is sung as the blessing approaches at the end. Both are by Aquinas, both are from his 1264 Corpus Christi compositions, and both have become foundational pieces of Catholic Eucharistic devotion.
When it's said
Sung at the opening of the rite of Benediction of the Blessed Sacrament, as the consecrated host is exposed in the monstrance and the faithful begin a period of Eucharistic adoration. Also sung at the opening of Eucharistic processions and during the Forty Hours' Devotion (an extended period of public Eucharistic exposition). In some Catholic religious orders, the O Salutaris is part of the daily office of Lauds on Corpus Christi.
Notes on the text
The phrase 'bella premunt hostilia' (literally 'hostile wars press upon') in the Latin original is a vivid image of the Christian believer surrounded by spiritual enemies, asking the Eucharistic Christ for strength and aid. Caswall's English translation softens this somewhat to 'our foes press on from every side,' a more general formulation. The Latin original draws on the language of medieval Christian spiritual warfare and matches Aquinas's broader theological concern with the Eucharist as the bread of strength for the spiritual journey. The word 'Hostia' in Latin (English 'Host') means a sacrificial victim, with specific reference to the Roman religious vocabulary. In Christian usage, the word refers to the consecrated bread of the Eucharist understood as a sacrificial offering. The English word 'Host' for the consecrated bread comes directly from this Latin root and preserves the sacrificial sense of the term.
Common questions
What is the difference between the O Salutaris Hostia and the Tantum Ergo?
What does 'Hostia' mean?
Did Aquinas write the entire Office of Corpus Christi?
Saint Thomas Aquinas, the final two stanzas of Verbum Supernum Prodiens (1264), composed for the Office of Lauds on Corpus Christi at the request of Pope Urban IV. English translation by Edward Caswall, Lyra Catholica (London, 1849). Public domain.
Last reviewed: June 2026 against primary source.